Rabbi Rifat Sonsino, Ph.D
In the Hebrew Bible, we find different names for God. (Later
on, Rabbis came up with new terms):
a. EL
This term contains a Hebrew plural ending, im, and often refers to the gods of other nations (e.g., Ex.12:12). However, it also appears as the name of the Israelite God. Often, it is accompanied by a singular verb, like : “When God (Elohim) was about to create…(Gen. 1:1), but at times it is followed by a plural ending, such as “When God (Elohim) made me wander…( Gen.20: 13), perhaps as a vestige of the old, polytheistic, usage.
c. ELOHA
T This is a singular evocative form of Elohim, and simply means God, like in Deut. 32: 15 (“He forsook the God –Eloha-who made him”) or 32:17 (“They sacrificed to demons, no gods, lo eloha”).
d. SHADDAY
The
original meaning of this term is not clear. In the Septuagint (Greek translation of the Bible) and the Vulgate
(Latin translation of the Bible), it is rendered
as “Almighty.” Most likely, the word is
related to the Akkadian shadu,
meaning “mountain.” Others, derive it from shadayyin, divinities mentioned
in old Aramaic texts. Often, this term appears alone, referring to the Israelite God (Num. 24:4 or Ps.
91:1), but at times we find it in combination with the name EL, such as El
Shadday (Gen. 17:1) or attached to human names, like Zurishaddai (Nu. 1:6).
e. YHVH
Often
transliterated as Yahweh, this tetragrammaton appears more than 600 times in the Hebrew Bible as the personal name
of God. It also has a shortened
form as YAH (Ex. 15:3) or YAHU, in personal names, like Uziyahu (Is.6:1). Often, it appears as YY. Its root is likely
related to the Hebrew verb HAYAH, meaning
to be, to exist. The term is also found in sources
outside of Israel, such as in 9/8 th cent. BCE Phoenician storage jars, in northern Sinai, in the form of
“YHVH and his Asherah,” or in association
with other groups, like “YHVH of
Samaria.” In the synagogue, the
term is pronounced as ADONAY, by applying the vowels of the Hebrew word, “My Master.” In reality, we
do not know how this name was pronounced
in Biblical times. The term “Jehovah” appears for the first time in 1530 in the English Bible by
William Tyndale.
In the Ten Commandments, the law
states that we should not swear falsely or take God’s name in vain (Ex.20:70. Based
on this teaching, some people believe that it is sinful to write God’s name in
full and that we should write G-D or L--D instead. There is no justification
for that because G-D or L--D does not refer to God’s real name in the Bible. In
fact, I would argue, God does not even need a personal name. If God represents
the totality of Being, the simple term “God” in English (Deus in Latin, Dieu
in French, Dio in Italian, Dios in Spanish, Gott in
German, Theos in Greek, Allah in Arabic and Turkish, etc.) should
do just fine.
For more details, see the recent
Responsum by David Golinkin on “Must God’s Name be Written in English as G-D,
02/22021.
(Comments are welcome)
No comments:
Post a Comment